
Czym jest slang?
Slang to potoczny, nieformalny język (słowa i zwroty) używany głównie w określonych grupach, np. wśród młodzieży, w internecie czy w danej subkulturze. Jego głównym celem jest to, żeby mówić prościej, szybciej i bardziej „po ludzku”.
Slang w Hiszpanii
¡Hola, mis queridos estudiantes!
Choć język hiszpański wykracza daleko poza granice samej Hiszpanii i Półwyspu Iberyjskiego, tym razem skupimy się przede wszystkim na slangu używanym właśnie tam. Podręczniki do nauki języka mają charakter edukacyjny i zazwyczaj stawiają na inny zasób słownictwa, zdecydowanie odrzucają regionalizmy, wulgaryzmy, a także slang i język potoczny.
Język jako narzędzie komunikacji, nieustannie ewoluuje. Pojawiają się neologizmy, czyli nowe słowa lub wyrażenia, które najczęściej wprowadzane są przez młode pokolenia. Część z nich szybko traci popularność i stopniowo wychodzi z użycia, ale wiele zostaje z nami na dłużej, stając się stałym elementem codziennej komunikacji.
Gdzie na co dzień spotykamy się ze slangiem?
Na slang natykamy się przede wszystkim w codziennych sytuacjach: w rozmowach ze znajomymi, w muzyce, filmach, serialach i innych formach komunikacji werbalnej. Jednak najlepszym źródłem są media społecznościowe, bo to właśnie tam slang rozwija się najszybciej i najłatwiej można trafić na świeże, autentyczne przykłady jego użycia. Poniżej znajdziecie kilka wyrażeń i słów, które bardzo często spotykam w hiszpańskim slangu.
Hiszpański slang – mini-słowniczek

FOMO / tener FOMO
Jest to lęk przed tym, że coś nas omija; zazdrość na widok cudzych przeżyć.
Pochodzi z angielskiego “fear of missing out”.
Synonim: envidia – zazdrość
- Tengo un FOMO terrible viendo tus fotos en la playa.
- Qué FOMO de esa fiesta, me la perdí.
Ze względu na to, że jest to skrót od angielskiego wyrażenia, poprawny zapis to wielkimi literami (FOMO). Jednak w wiadomościach prywatnych, komentarzach czy na czatach często spotyka się zapis małymi literami (fomo).
Najczęściej używamy tego wyrażenia z czasownikiem tener (mieć), który w tym kontekście lepiej tłumaczyć jako „odczuwać”.
🎧 Zobacz na TikToku
Vibra
„Vibe”, czyli klimat, energia, atmosfera.
- Este sitio tiene una vibra muy especial.
Ciekawostka: Jakiś czas temu na TikToku dużą popularność zdobył trend z dźwiękiem: «Me cuesta trabajo entender, ¿cómo de verdad hay gente que todavía no entiende la puta vibra? Y jamás la entendería.»
🎧 Zobacz na TikToku
¡Qué fuerte!
Wyrażenie używane jako reakcja na zaskakującą, szokującą lub niewiarygodną informację. Tłumaczenie: „ale mocne!”„co za akcja!”
Synonim: ¡No me lo puedo creer! – Nie mogę w to uwierzyć!
- ¿Has visto la noticia? ¡Qué fuerte!
🎧 Zobacz na TikToku – wystęuje w opisie, tyczy się reakcji na oglądany w tamtym momencie film.
Flipar
Czasownik o kilku znaczeniach, bardzo popularny w języku potocznym w Hiszpanii.
1) Być zaskoczonym / zdziwionym czymś – jedno z najczęstszych użyć.
Synonim: sorprender – zaskakiwać
- ¡Estoy flipando con lo que me has dicho! – Ale mocne! Nie wierzę w to, co mi powiedziałeś!
🎧 Zobacz na TikToku “Estoy flipando. Cosas que no entiendo de Honduras – parte…“ – “Nie wierzę. Rzeczy, których nie rozumiem w Hondurasie – część…”
2) „Odlatywać” po narkotykach lub alkoholu (dosłowne, pierwotne znaczenie).
Synonim: alucinar – mieć halucynacje
- Está flipando por las drogas. – Odlatuje po narkotykach.
3) Bardzo coś lubić / zachwycać się czymś.
Synonim: encantar / gustar mucho – uwielbiać, bardzo lubić
- Me flipa esta canción. – Uwielbiam tę piosenkę.
🎧 Zobacz na TikToku – “Me flipa el plan de hoy” – Podoba mi się dzisiejszy plan.
Rayarse
Rayarse oznacza przejmować się, zamartwiać, zadręczać czymś. Bardzo często używane w trybie rozkazującym.
Synonim: preocuparse – przejmować się
- No te rayes, que todo está bien. – Nie martw się, wszystko jest dobrze.
